Cargando Eventos
Este evento ha pasado.

Presentación del Vol. I Libro de Contemplación en Dios, de Ramon Llull, 1ª traducción al castellano.

Introducción, Traducción y Notas de Julia Butiñá Jiménez

con la colaboración de

Matilde Conde Salazar, Carmen Teresa Pabón de Acuña y Maria Lluïsa Ordóñez Llanos

PRESENTA la Dra. Matilde Rovira Soler, Prof. Tit. de  Filología Latina en UCM, Directora de la editorial Palas Atenea

INTERVIENEN:

Dra. Julia Butiñá Jiménez, Cat. de Literatura catalana Medieval en UNED, miembro de IEC y RABLB

La 1ª traducción española del Libro de contemplación en Dios.

Dra. Carmen Teresa Pabón de Acuña, Prof. Tit. de Filología Latina UNED

Textos latínos del Libro de contemplación, Traducción y Notas para esta edición.

Dr.Vicent Martines. Cat. de Filología catalana UA, miembro IEC y RABLB, Director de IVITRA.

La opción estratégica de la traducción multilingüe de los clásicos medievales y del Renacimiento.

Dr. Ángel Gómez Moreno,  Cat. de Literatura española UCM.

Cisneros y Llull.

Doktor Professor Fernando Domínguez Reboiras, UFreiburg. Ediciones de Ramon Llull en el Corpus Christianorum y muchas más V. Bibliografía p. 34.

Ramon Llull en sus distintas facetas y en sus acciones más relevantes.

Ramon Llull, Mallorca, 1232-1316

.

Filósofo laico, poeta, místico, conocido como el Doctor Illuminatus, es uno de los pensadores más originales, fecundos y polifacéticos de la Edad Media.

Autor de 280 obras catalogadas, de muy variado signo, redactadas en tres lenguas (latín,catalán y árabe), idea también un Arte o metodología filosófica, una combinatoria por rotación de letras y símbolos, en que basa un sistema precursor de ciencias muy posteriores.

Su fascinante biografía es resultado de una personalidad de gran dinamismo.

Relacionado con los altos poderes de la sociedad, manifestó una actitud crítica, tanto para con los reyes como con la jerarquía eclesiástica, pero siempre convencido de su fe, y se autodenominará irónicamente como un Phantasticus.

Ramon Llull, aunque fundándose en la razón de modo prioritario, orienta su vida como ferviente activista de la cristiandad, dedicándose principalmente a debatir con los mahometanos.

Este Libro de Contemplación en Dios (1271-1273 ), que es su primera gran obra y la más extensa, será germen y directriz de su muy numerosa producción literaria.

Perseguido duramente por la Inquisición, cuenta con alta vigencia en la actual filosofía europea, sorprendiendo por la modernidad de su pensamiento en el enfoque de la religiosidad y otros temas humanos, según manifiestan, por ejemplo, los tres primeros capítulos de este libro, que versan sobre la alegría, algo inaudito en los tratados de su tiempo.

Como figura aglutinadora e impulsor de las tres culturas mediterráneas, merece ser traducido a sus lenguas aunque, hasta hoy, no había traducción al castellano.

La imagen de la portada forma parte de la Vita de Llull, plasmada en imágenes en 1321, en el códice miniado conocido como el Breviculum, que se conserva en la Badische Landesbibliothek de Karlsruhe (Alemania)

Editora y coordinadora de la obra es Julia Butiñá, Catedrática de Literatura Catalana Medieval (UNED Madrid). Correspondiente en Madrid de la Real Academia de BuenasLetras de Barcelona.

Con la colaboración de las traductoras Matilde Conde Salazar, Doctora en Filología Clásica; Investigadora Científica del CSIC (Madrid).

Carmen Teresa Pabón de Acuña, Profesora Titular  de Filología Latina en la Universidad nacional de Educación a Distancia, en Madrid.

Maria Lluïsa Ordóñez Llanos, Licenciada en Filología Románica, Hispánica e Italiana. Catedrática de Lengua y Literatura Españolas. directora de les Colònies d´idiomes de la Generalitat de Catalunya.

¡Comparte con tus redes!